i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 459.17
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.17 (TX 29.06.2016, TRde 30.06.2016)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 5'
18
--
[
…
]
18
A
Rs. III? 4'
[
…
]
19
--
[
…
-a
]
rši=man
[
…
]
karšantan
ḫarmi
19
A
Rs. III? 4'
[
…
-a
]
r-ši-ma-an
Rs. III? 5'
[
…
]
kar-ša-an-ta-an
ḫar-mi
20
--
[
…
K
]
UŠ.GU
4
GIŠ
GIDRU
DÙ
-zi
20
A
Rs. III? 6'
[
…
K
]
UŠ.GU
4
GIŠ
GIDRU
DÙ
-zi
21
--
[
…
]
21
A
Rs. III? 7'
[
…
]
22
--
GIŠ
GIDRU
-ni=man
GIŠ
-ru
[
…
]
22
A
Rs. III? 7'
GIŠ
GIDRU
-ni-ma-an
GIŠ
-ru
Rs. III? 8'
[
…
]
23
--
[
t
]
uēll=a=kan
ŠA
DINGIR
-LIM
[
…
]
23
A
Rs. III? 8'
[
t
]
u-e-el-la-kán
ŠA
DINGIR
-LIM
Rs. III? 9'
[
…
]
24
--
[
…
GIŠ
gap
]
ānuwaza
GIŠ
waršamaza
[
…
]
ēšdu
24
A
Rs. III? 9'
[
…
-p
]
a-a-nu-wa-za
GIŠ
wa-ar-ša-ma
Rs. III? 10'
[
…
]
e-eš-du
§ 5'
18
--
[ … ]
19
--
[ … ] … ihn aber [ … ] abgesondert habe
20
--
Er hält eine Rindhaut (und) ein Zepter [ … ]
21
--
[ … ]
22
--
[ … ] das Holz auf/in dem Zepter [ … ]
23
--
[ … ] deiner Gottheit (Gen. Sg.)
24
--
[ … ] aus
?
/mit
?
einer [
Pflanzen]knolle
(und) einem Feuerholz [ … ]
Editio ultima:
Textus
29.06.2016;
Traductionis
30.06.2016